Keine exakte Übersetzung gefunden für حاجات متنوعة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حاجات متنوعة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Toutefois, il fallait faire davantage pour répondre aux besoins croissants et divers de ces pays.
    غير أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود لتلبية الحاجات المتنامية والمتنوعة لتلك البلدان.
  • Toutefois, beaucoup restait encore à faire pour répondre aux besoins divers et croissants des pays africains en général et des PMA en particulier − par exemple, le passage à la phase III du JITAP.
    غير أنه من الضروري القيام بمزيد من العمل لتلبية الحاجات المتنوعة والمتزايدة للبلدان الأفريقية بوجه عام ولأقل البلدان نمواً بشكل خاص، مثل الحاجة إلى توسيع نطاق البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للانتقال إلى المرحلة الثالثة.
  • Citons, notamment, l'urgence d'un consensus entre nos gouvernements dans la mise en place de mécanismes communs de contrôle des transferts d'armes qui soient rapides, transparents et efficaces, et la définition de priorités régionales en matière de formation, d'assistance technique et de financement pour l'exécution des programmes adaptés aux différents besoins de la région.
    ويشمل ذلك الحاجة الملحة لحكوماتنا إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن إنشاء آليات مشتركة للمراقبة تكون بسيطة وشفافة وفعالة فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة، وتحديد الأولويات الإقليمية لتوفير التدريب والمساعدة التقنية والتمويل لتنفيذ المشروع، على أساس الحاجات المتنوعة للمنطقة.
  • C'est pourquoi nous appelons l'ONU, l'Union africaine et les partenaires bilatéraux et multilatéraux à apporter leurs concours à toutes les jeunes démocraties et à nous aider à répondre aux besoins multiformes de nos peuples.
    لذلك ندعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى دعم كل الديمقراطيات الجديدة والى مساعدتنا في تلبية حاجات شعبنا المتنوعة.
  • L'Organisation a manifestement besoin de ces fonctionnaires, et elle est amenée à financer leurs postes de diverses façons.
    ومن الواضح أن هناك حاجة إلى هؤلاء الموظفين، وأن هذه الحاجة تُلبَّى حاليا بطرق متنوعة.
  • • En outre, les participants au Sommet ont demandé que l'on développe l'utilisation des techniques nucléaires à des fins pacifiques dans les différents domaines qui sont au service du développement durable, et que l'on prenne en considération les besoins divers des différents États arabes, en se conformant à tous les traités, accords et autres instruments internationaux signés par ces États. Les participants ont aussi chargé le Secrétariat général de la Ligue des États arabes d'élaborer un programme arabe commun pour l'utilisation de l'énergie et des technologies nucléaires à des fins pacifiques.
    ▪ كما دعت القمة الدول العربية إلى التوسع في استخدام التقنيات النووية السلمية في مختلف المجالات التي تخدم التنمية المستدامة والأخذ في الاعتبار الحاجات المتنوعة لمختلف الدول العربية، مع الالتزام بكافة المعاهدات والاتفاقيات والأنظمة الدولية التي وقَّعتها هذه الدول، كما كلفت القمة الأمانة العامة وضع برنامج جماعي عربي لاستخدام الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
  • On sait d'expérience qu'il ne suffit pas de réformer les politiques commerciales pour stimuler la croissance; encore faut-il surmonter divers obstacles, dont la faiblesse des institutions, l'insuffisance de l'infrastructure et les obstacles au commerce sur des marchés clefs.
    وهناك حاجة إلى معالجة مجموعة متنوعة من العقبات تشمل ضعف المؤسسات ونقائص البنية الأساسية والحواجز التجارية في بعض الأسواق الرئيسية.
  • Le Comité prend note de l'adoption d'un certain nombre de politiques et plans d'action nationaux spécifiques tels que la Politique nationale en faveur des orphelins et des enfants vulnérables, et reconnaît que différentes mesures et programmes sont nécessaires à court terme pour répondre aux conséquences immédiates du conflit armé.
    تحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف عدداً من السياسات وخطط العمل الوطنية المحددة، مثل السياسة الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى والمستضعفين، وهي تُسلم بالحاجة إلى مجموعة متنوعة من الإجراءات والبرامج القصيرة الأجل لمواجهة النتائج المباشرة الناجمة عن النـزاع المسلح.
  • Il a aussi été dit qu'il serait souhaitable d'expliciter clairement les relations entre recours internationaux et recours internes; et il était aussi nécessaire d'envisager différentes solutions pour éviter des réclamations multiples ou la course au mieux-disant judiciaire.
    وذُكر أيضا أنه من المحبَّذ تبيان العلاقة بين سبل الانتصاف الدولية والمحلية بشكل واضح؛ وبرزت أيضا حاجة إلى وضع خيارات متنوعة لتلافي تقديم مطالبات متعددة أو المفاضلة بين المحاكم.
  • Demande au système des Nations Unies pour le développement de garder à l'esprit, lorsqu'il réagit à une catastrophe naturelle ou à un conflit, la nécessité de se placer de divers points de vue pour organiser son intervention et fournir son aide à la demande des pays touchés et conformément aux stratégies et politiques nationales de ceux-ci;
    تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يراعي، عند الاستجابة للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو حالات الصراع، الحاجة إلى تطبيق نهج متنوعة لضمان فعالية الاستجابة وتقديم المساعدة في هذه الحالات المختلفة، بناء على طلب الدولة المتأثرة ووفقا للسياسات والاستراتيجيات الوطنية؛